A mística do prolongamento do título
Leitor, de certeza que já reparou na tendência generalizada de, nas traduções dos títulos dos filmes haver sempre informação a mais, como se nós fossemos demasiado estúpidos e precisássemos de ter tudo bem explicado.
Por vezes as traduções parecem apenas simplesmente estúpidas, sem conseguir capturar a intenção do nome original e em ocasiões estragando o final do filme. Além disso, nota-se em alguns casos que os tradutores buscam algum tipo de humor mas falham miseravelmente acabando por ficar sem sentido...e claro a tradução literal é que fica mesmo ridícula...
Bem, vamos agora observar alguns desses casos:
Jurassic Park 3/ Jurassic Park 3- A Vingança do T-Rex Assassino
The Godfather II/ O Padrinho Volta a Atacar
Forrest Gump/ A Vida de Um Retardado Com Sorte
Dracula/ O Sugador De Sangue
Titanic/ Cuidado Com o Iceberg!
Gladiator/ Porrada No Coliseu
Spartacus/ Escravo....mas pouco!
Meet The Parents/ Um Sogro Ex-Agente da CIA
Moulin Rouge/ Diversão e Folia
The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring/ O Velhote e os Anões Ás Voltas com o Anel
Kill Bill/ Aniquilar o Aguiar
Fahrenheit 9/11/ Bush é Mau!
The Passion of the Christ/ A Sova de Cristo
Willy Wonka And The Chocolate Factory/ As Aventuras Surpreendentes Do Pequeno Charlie Numa Fábrica de Chocolates Na Qual Ele Se Diverte Muito Com Os Seus Novos Amigos E Também Com O Willy Wonka Que Embora Mais Velho É Muito Divertido E Apenas Quer A Sua Amizade
Back To The Future/ Pequenote Mas Sabe-a Toda!
Apocalypse Now/ Guerra No Vietname Com Bons Actores
Pulp Fiction/ Os Gangsters, o Lutador, O Negro Mauzão, os Ladrões, e Maria de Medeiros
Reservoir Dogs/ Cães Reservados
Teenwolf/ Jovem Lobisomem Rebelde e com Estilo
Basic Instinct/ Não Há Mulheres Assim No Meu Bairro
The Wizard of Oz/ Dorothy Com Os Seus Amigos Numa Terra Encantada
Die Hard/ Porra Que Não Morre!
Ghandi/ Ghandi Homem!
Good Fellas/ Máfia Italiana
Million Dollar Baby/ O Bebé de um Milhão de Dólares
The Sixth Sense/O Bruce Willis Está Morto
Hard Day's Night/ Os Quatro Cabeleiras Do Após-Calypso ( estranhamente este é mesmo verdade, nem imagino como é que o tradutor encarregado de traduzir este simpático filme dos Beatles se lembrou disto; devia andar a tomar o mesmo que aquele gajo que inventou Os Moto-Ratos de Marte!!!)
1 Comments:
bem tive aki a cuscar o teu blog mas n consegui perceber kem es..lol
mas pelo comment k deixast no meu blog devo te conhecer de certeza... bem so pa acrescentar: «enfim poetas»..lolol
Enviar um comentário
<< Home